27 avr. 2017

Une traduction...vite!


Hello ma petite bande de Suricates, comment allez-vous?
Le voilà, tout frais, tout beau, notre rendez-vous mensuel concernant l'article en commun avec Lucille du blog Si on lisait. Cette fois, nous avons discuté de ces livres en VO dont nous attendons sa traduction avec une vive impatience - Car oui, nous ne lisons pas toutes/tous en anglais avec facilité (ou autres langues) -. Une attente peut-être sans espoir, mais on y croit, on y croit. Dans cet article, nous voulions vous partager notre top 4. 




Je commence d'emblée avec un tome 2 qui doit absolument sortir pour sauver la raison de beaucoup d'entre nous qui avons lu le premier. "The rose & the dagger" de Renée Ahdieh.
Pourquoi ce rechignement à sortir ce tome? Ce n'est qu'une duologie, pas une saga interminable... On ne peut se contenter de cette fin! J'ai besoin de savoir!!
Le premier roman avait tellement plu, avec ces sublimes descriptions, ces personnages forts, cette histoire d'amour impossible...
Si vous avez des nouvelles le concernant, dites-moi tout. 









Le second est un roman que j'attends depuis bien longtemps, sortira-t-il un jour en français? "The darkest part on the Forest" de Holly Black. 
Les couvertures anglaises me feront toujours fondre, enfin bref. Une aventure sombre, mystérieuse, fantastique dans un lieu que j'affectionne, la forêt. Tout pour me plaire en somme.
Holly Black est quand même une auteure connue, alors pourquoi n'arrive-t-il pas jusqu'à nous? De plus, il a eu une très bonne réception Outre-atlantique, pourquoi cette crainte chez nous?









Je pense que les personnes qui me connaissent ne seront pas étonnées par ce choix. "Norse Mythology" de Neil Gaiman.
Premièrement, j'apprécie beaucoup la plume de cet auteur, et je pense qu'elle se combine parfaitement aux mythes nordiques.
J'affectionne ces histoires du nord! J'espère et j'ai hâte qu'il y ait une traduction. Retrouver dans un angle nouveau, mais fidèle aux récits primaires, Odin, Thor et Loki m'enchante déjà. Je croise les doigts.










Et le dernier est "Bitter Greens" de  Kate Forsyth qui est une réécriture de conte - Ah ça vous étonne, j'en suis sûr ^^ -. Dans ce roman, on retrouve l'histoire de Raiponce.
Mise à part "Cress" des chroniques Lunaires, je n'ai jamais trouvé d'autres réécritures la concernant. J'aimerai beaucoup une traduction.
Ou parfaire mon anglais!








Voilà quatre romans dont je fais chaque jour le vœu de voir leur traduction. En avez-vous des nouvelles? Savez-vous m'en dire plus? Avez-vous d'autres romans dans le même cas?

À très vite pour un prochain billet.
Des bisous printaniers.

2 commentaires :

  1. Les couvertures VO sont de ces livres sont toutes très très jolies ! Mais si un jour ils sont traduits, elles le seront peut-être moins. Néanmoins, s'ils venaient à être traduits, je serai curieuse de lire ton avis et de voir si je craque :)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Même si elles m'ont attiré au premier abord, c'est surtout l'histoire qui m'a attiré. Et justement il y en a un de ma sélection qui a été traduit. Celui de Neil Gaiman et chouette! la couverture est tout aussi belle. Donc ce sera avec plaisir :D

      Supprimer